Migotania, Nr 1 (34), 2012 ⁘ Миготания, № 1 (34), 2012
Paweł Kubiak. Od sensu do sensu, czyli dwanaście wierszy. [w:] Migotania, Nr 1 (34), 2012.
Recenzja tomiku Vladimira Stockmana «Górne morze», Kraków, 2007.
⁘ Рецензия на сборник стихов Владимира Штокмана «Верхнее море», Краков, 2007.
Скачать в формате PDF ⁘ Pobierz w formacie PDF
Paweł Kubiak OD SENSU DO SENSU, CZYLI DWANAŚCIE WIERSZYVladimir Stockman, „Górne morze, Wydawnictwo SIGNO, Kraków 2007 Są jeszcze takie miejsca na ziemi, ba, całe obszary, gdzie metafizyka jest integralną częścią świadomości istnienia, a powstającą tam poezję traktuje się z całą powagą, na równi z innymi wytworami czucia i myślenia. To, poza osławionym Wschodem, słowiańszczyzna, zresztą, im dalej na wschód, tym lepiej. Vladimir Stockman urodził się, wychował i wykształcił w Rostowie nad Donem. Od 1992r. mieszka w Krakowie, gdzie założył rodzinę. Pisze wiersze, tłumaczy poezję i prozę, jest twórcą i koordynatorem międzynarodowego almanachu internetowego „Litera«. Podczas tegorocznej XXI Międzynarodowej Galicyjskiej Jesieni Literackiej wpadł mi w ręce jego debiutancki tomik „Górne morze». Rzecz jest trójjęzyczna, polsko-angielsko-rosyjska. Chropawa faktura wierszy z gwałtownie załamującym się rytmem podkreśla niezwykłość języka tego poety i wyjątkowość opisywanego przez niego świata. A skoro postawa poety manifestuje się w języku, to Vladimir Stockman jest człowiekiem zdecydowanym, twardo stąpającym po brutalnym świecie. Oto fragment wiersza „Sny: (...) * Odniesienie do średniowiecza jest wymowne, aczkolwiek trudno zgodzić się z tak jednoznacznie negatywną oceną tego okresu historycznego; w „Snach« ma to jednak znaczenie drugorzędne i pomocnicze. Przejmującą i bolesną analizę naszej cywilizacji, wypowiedzianą wprost, znajdziemy w pomnikowo zatytułowanym utworze „Millennium»: (...) Obraz dość ponury, ale realistyczny i na swój sposób... życzliwy. Poeta ze swobodą posługuje się językiem polskim i polska wersja językowa jest jego dziełem. Można mieć wątpliwości do sformułowania „obywatele niedoli«, raczej napisalibyśmy „towarzysze niedoli», co z kolei poecie rozstającemu się z realnym socjalizmem w wydaniu sowieckim wyraźnie nie pasowało; podobną (acz odwrotną) proweniencję mają zapewne „cele szpitalne. Wyrazistym motywem tej poezji jest „otwarta« teologia z elementami kosmologii. Stąd rekwizyty: „południowe niebo», „fioletowe sfery«, „aktywne słońce», „dziury w niebiosach«, „światło innych wszechświatów», „rudery ducha«, „ciut bliżej nieba». I cały, jakże ujmująco precyzyjny wiersz „Egzamin: Zakładając istnienie Egzaminatora, Kiedy czytam tytułowy wiersz „Górne morze, jawi mi się most przerzucony gigantycznym wysiłkiem ducha ponad milinami lat istnienia życia, jakaś niebotyczna parabola wszech czasów. Oto znów wychodzimy z praoceanu — jedno ogromne, niezmierzone współodczuwanie: (...) „Czym jest marność dążenia / poprzez dotknięcie albo spojrzenie? To przecież kwintesencja naszych egzystencjalnych wątpliwości i zarazem zakreślenie optyki widzenia, zderzenie horyzontalnego z wertykalnym, odnalezienie punktu wyjścia (a może i dojścia). Vladimir Stockman w tej symbolicznej wręcz garści wierszy przywraca nam nie tylko wiarę w cywilizacyjną normalność, ale i prawdziwy wygłoś słów (dostępny tylko w kulturze Wschodu i kulturach niszowych?), ich utracone pierwotne znaczenie. W pięciowierszu bez tytułu, który znalazł sobie miejsce dopiero (aż) na okładce pobrzmiewa inna wiara: w absolutny sens relacji pomiędzy światem fizycznym i metafizycznym: Są dwie nazwy każdego dnia Posłuchajmy w ciszy, zamknijmy oczy i spójrzmy. |
Павел Кубяк ОТ СМЫСЛА К СМЫСЛУ или ДВЕНАДЦАТЬ СТИХОТВОРЕНИЙВладимир Штокман, «Верхнее море», Изд. SIGNO, Краков, 2007 Есть еще места на земле, более того, целые пространства, где метафизика является неотъемлемой частью сознания существования, а к возникающей там поэзии относятся со всей серьезностью, наравне с другими творениями чувств и разума. Это, кроме пресловутого Востока, славянство, впрочем, чем дальше на Восток, тем лучше. Владимир Штокман родился, воспитывался и учился в Ростове на Дону. С 1992 г. он живет со своей семьей в Кракове. Пишет стихи, переводит поэзию и прозу, является создателем и координатором международного сетевого альманаха «Litera». В этом году во время XXI Международной галицийской литературной осени мне в руки попал его дебютантский сборник стихов «Вехнее море». Это издание трехъязычное — польско-английско-русское. Шершавая фактура стихов с внезапными перепадами ритма подчеркивает необычность языка этого поэта и уникальность описываемого им мира. А поскольку позиция поэта манифестируется им в языке, то Владимир Штокман представляется человеком решительным, твердо ступающим по земле жестокого мира. Вот фрагмент стихотворения «Сны»: (...) * Обращение к средневековью красноречиво, и хотя трудно согласиться с так однозначно негативной оценкой этого исторического периода, в «Снах» это имеет второстепенное и вспомогательное значение. Волнующая и болезненная оценка нашей цивилизации высказанна впрямую в произведении с монументальным названием «Millennium»: (...) Картина довольно мрачная, но реалистичная и определенным образом... позитивная. Поэт свободно пользуется польским языком и версия на польском — это его работа. Можно усомниться в формулировке «граждане горя», мы бы скорее написали «товарищи горя», что в свою очередь поэту, расстающемуся с реальным социализмом в советском варианте не подходило; подобное (но противоположное) происхождение имеют, вероятно, «больничные кельи». Ярким мотивом этой поэзии является «открытая» теология с элементами космогонии. Отсюда реквизиты: «полуденное небо», «фиолетовые сферы», «активное солнце», «отверстия в небе», «свет иных вселенных», «развалины духа», «чуть ближе к небу». И целое, столь замечательно точное, стихотворение «Экзамин»: Предполагая существование Экзаменатора, Получит ли он за это оценку? Когда я читаю заглавное стихотворение «Верхнее море», мне представляется мост переброшенный гигантским усилием духа над миллионами лет существования жизни, некая достигающая небес парабола всех времен. Вот мы вновь выходим из праокеана — одна огромная, неизмеримая эмпатия: (...) что, в суете неизбежной, не разгадать, не помыслив о волнах «что, в суете неизбежной, / в стремлении взглядом или касанием»? Ведь это и есть квинтэссенция наших экзистенциальных сомнений и вместе с тем — определение оптики видения, столкновение горизонтального с вертикальным, нахождение отправной точки (а может быть и точки назначения). Владимир Штокман в этой совершенно символической горстке стихотворений возвращает нам не только веру в цивилизационную нормальность, но и истинное звучание слов (доступное только в культуре Востока и в нишевых культурах?), их утраченное, первоначальное значение. В пятистишии без названия, умещенном на обложке слышатся отзвуки иной веры: веры в абсолютный смысл отношений между миром физическим и метафизическим: Два названия каждому дню, Давайте послушаем в тишине, закроем глаза и посмотрим |